안팍을 다보는 look

 

 

어떤 아줌마가 오랜만에 자기 가게에 미국 손님을 반기느라 이런 말이 하고 싶었대요. “ 오늘따라 예뻐보인다. 뭔가 달라졌어. 머리를 새로 했니? 살이 빠졌나?그런데 막상 미국 손님에게 나온 말은 한마디 뷰티풀!You beautiful!” 다들 찔리시죠? 이거 엉터리 방터리 영어잖아요. 미국 오래 살고 공부 많이 사람이라도 이렇게 밖에 말이 안나옵니다. 순간적으로 생각이 안나요, 아주 기초밖에는요. 이렇게 단어 한마디만 툭툭 던져서 앞뒤 얘기 빼먹는 영어에서 벗어나자는 것이 책의 요지입니다. 내가 하고 싶은 이런 말들을 제대로 해봅시다.

 

칭찬은 look한단어면 끝나

 

일단 오늘따라 예뻐보인다에서 보인다는 look에다 형용사를 붙이면 됩니다. “You look pretty today.” “You are pretty.” 쓰면 원래 예쁜거고요, look 쓰면 오늘만그래 보인다는 뉘앙스가 있지요. 헷갈리지 마세요. 여러분이 아시는 보다 look at 덩어리로 써야 하는 숙어에요. “Look at you!”라고 말하면 직역은너좀 !”지만 이상으로 가서 웬일이야!” “끝내준다!” “우와!” 등의 감탄이 들어있지요. 일단 이렇게 감탄을 표한 , ‘~해보인다 말을 하고 싶으면 위에서 말씀드리셨다시피 You look different today! 오늘  달라보여식으로 쓰면 되지요. 그런데 여기서 look다음에 ‘~같은이라는 뜻의 전치사 like 붙이면 그대로 ‘~처럼 보인다지요. “You look like a movie star. 영화배우처럼 보여

 

영화 배우 얘기가 나왔으니까 말인데요, 제가 우리 남편을 처음으로 보았을 캬아~ 반짝반짝 눈이 부시면서 그사람이 진짜 영화배우 로버트 레드포드처럼 보였어요. 제가 그때 미국에 온지 몇달 안되는 때였으니 미국 사람들은 영화배우처럼 보였을 때였죠. 그렇잖아요, 미국 오기 전까진 미국사람 구경을 영화로만 했었으니 말에요. 파란 눈에 오똑 솓은 , 금발이 번뜩이는 반곱슬머리, 뚝에 털도 햇빛을 받아 번쩍번쩍 금발로 빛나는데…… 눈에 스스로 콩깍지를 뒤집어 것이지요. 시간이 지나고 보니 순간의 착각이었건만, 저는 로버트 레드포드와 연애 하는 기분으로 지금의 남편을 사귀었던 것이었답니다. 

 

예문

 

1) 처음에는 그가 로버트 레드포드처럼 보였다.

    He looked like Robert Redford at first.

2) 그옷 입으니까 너무 예뻐보인다.

    You look so pretty in that dress.

 

 

 

 

똑같아

 

위에서 쓰인 like 여러분이 아시다시피 동사로는좋아하다 뜻이지만 전치사로는 ‘~처럼입니다. 전치사로 쓰였다는 얘기는 그다음에 목적어로 명사가 따라와 줘야 한다는 얘기지요. 동사로 쓰였다는 얘기는 주어 다음에 곧장 쓰였다는 얘기구요. 영어 단어들은 이렇게 같은 스펠링으로 여러가지 다른 쓰임이 있어 사람을 헷갈리기 합니다. 그런데 여기다 a하나만 붙여서 alike 되면  look alike 붙어서 닮았다, 똑같아 보인다 뜻이 됩니다. “You two look alike.”하면 니네 둘이 닮았다 되는 것이죠.

 

예문

1) 너는 니네 아버지를 닮았구나.

    You look like your father.

2)  우리 아들은 비슷하게 생겼어요.

    My two sons look alike.

 

안으로 파봐

 

우리말에서도 알아본다 하잖아요. 뭔가에 대해서 조사해보거나 내용을 알아본다고 영어로도 보다동사를 써서 look into라는 숙어를 쓰면 됩니다. “I’ll look into that.제가 한번 알아보죠.” into하면 안으로 파고 들어가는 전치사잖아요.

 

예문

저희가 상황이 어떤가 알아보고 알려드리겠습니다.

We’ll look into the situation and let you know.

 

어딜 보느냐가 중요해

 

이렇게Look다음에 나오는 전치사가 뭐냐에 따라 뜻이 달라지는데 조심하셔야 것은 동사에 붙은 부사는 떨어졌다붙었다 없지만 동사에 붙은 전치사는 붙어다녀야 한다는 것입니다. look up하면 올려보는 것이고 look down하면 당연히 내려본다는 뜻이 되죠. 물리적으로 고개를 올리고 내려 본다는 아니라 사람을 요롷게 올려보다, 존경하다 뜻이 되는가 하면, 내려보다 무시하다’ ‘깔아보다 뜻도 되니 얼마나 유용해요. 사람을 높이 때는 방향의 전치사to 써서 I look up to my father.저는 우리 아버지를 존경해요.” 되지만 사람을 내려볼 때는내려 가서 닿는다고나 할까 전치사on 써서 I feel that she looks down on me. 그여자는 나를 내려 보는 것같아 씁니다. 그런데 그냥 보는게 아니라, 앞으로 라는 뜻의forward 써서look forward to하면 앞으로보다, 기대하다라는 말이 되잖아요. 한편  look out하면 바깥을 보다니, 그게 무슨 뜻이겠어요? ‘경계하다’‘조심하다라는 말이 되지요.

 

예문

1) 만나 것을 고대하고 있었지요.

     I’ve been looking forward to meeting you.

2) ! 보고 다녀야지!

    Hey, look out!

 

뒤를  봐줘

 

아주 유명한 look after 숙어 있잖아요. 요게 뭔뜻일까요? 우리말에도 누구 뒤를 봐주다라는 말이 있는 것처럼, look after하면 돌보다 챙겨주다 그런 말에요. 금방 기억이 나겠지요? “Look after her, alright?”하면 그여자를 돌봐줘, 알았지?”

 

예문

걱정마세요 제가 어머니 돌봐드릴테니

Don’t worry! I’ll look after your mother.

 

제가 말씀드리듯이 나와 있는 숙어를 외우려고 하지 마시고 뜻을 연상해보는 노력을 해보세요. 그거 못외워요. 선생이 가르쳐주는 말만 하려고 하지 마시고 응용력을 길러야 한다는 얘깁니다.

게시글 주소 복사하기 (파폭,크롬에서 실행되지 않습니다.)

도레미 활성화를 위해서 자주 가시는 사이트에 링크해주세요. 감사 ^^;

추천 비추천