아주 사소한 말인데, 정말 우리말로 흔히 쓰는 말인데, 영어 회화 교과서에 나온적이 없어서 들어보지도 못한말인데, 진짜 실생활에서는 써야할때가 있는 말이 있습니다. 그런 말이 많이 있습니다. 그런 말을 배워서 쓸데 있는 영어를 써먹어봅시다. 이를테면 극장이나 어디 공연을 보러 갔어요. 이 미국 사람이 한자리만 옮겨주면 우리 가족이 같이 앉을 수 있는데 그말을 영어로 어떻게 하죠?

어떤 아줌마가 교회 식당에서 열심히 핫도그를 먹고 있는 우리 아들에게 “의자를 하나만 옮겨 앉을래?”하는 뜻으로 “Can you change your seat?” 이라고 잘못 말했습니다. 문법이야 틀리지 않았죠. 의도한 바를 영어로 제대로 못전한게 탈이죠. 핫도그를 입에 물고 멀뚱멀뚱 그아줌마를 쳐다보던 우리아들 찍소리 못하고 그자리를 떠나 다른 테이블을 찾아 다녔죠. 우리 아들이 원래 그렇게 착하답니다. 그아줌마가 영어로 한 말은 “딴데가서 앉아라”라는 말과 같은 말이었습니다. 잘 모르시고 한말이었죠.. 그런뜻으로 한말이 아니었는데 애가 일어나 자리를 옮기니 착한 그아줌마 당황해서 어쩔줄을 모르시는거에요. 자기딴에는 영어 한다고 문법 다 맞추고 나이쓰하게 한다고 한 영어였는데 말이죠. 그아줌마가 우리 아들에게 물었어야 할말은  “Can you move over a seat?”입니다. ‘옆으로 한자리 비껴 앉을래?’라는 뜻이죠. 기껏 용기를 내서 한다고 한 영어가 ‘이자리에서 나가 주세요’가 되면 듣는 사람 기분 나쁘고 뜻도 모르고 한사람은 황당하고 그러겠죠? 그럴수도 있죠뭐. 문제는 내가 잘못 한 영어를 듣는 사람이 성질 나쁜 어른이면 봉변 당할수 있다 그거죠. 그러니까 쉽지만 제대로 하는 영어 배웁시다. 하루에 한문장씩만.  

move 혼자쓰면 ‘이사하다’라는 뜻이지만 move over가되면 뜻이 달라지는거 보세요. 영어를 단어가 아닌 문장으로, 상황으로 익혀야, 써먹을때도 어색하지 않고 영어도 늘고 그래요. 여기서 over는 뭐랄까…공간의 이동을 전하는 느낌의 부사라할까요. 비슷한 쓰임의 “Why don’t you come over to my house?”는 “우리집에 놀러와요”라는 뜻이에요. 왜 한국 말에도 ‘건너와라’ 라는 말이 있잖아요. over는 그런 느낌의 말이에요. 여기서 어려운 단어 하나도 없죠? 제가 그랬잖아요. 중학교 정도의 문법과 단어 실력이면 된다니까요. 참 사람말을 못 믿으시고 아직도 영어땜에 고민들을 많이 하시대….. 많이들 아시겠지만 Why don’t you….는 ‘..하지그래?’ ‘....하면 어때?’ 라는 권유, 청유의 좋은 표현이죠.


공간의 이동을 표현하는 over 를 이용한 또하나의 표현이 있어요. 놀이터의 미끄럼틀 내려가는걸 ‘slide’ 라고하죠.놀이터나 어디 대기실 가면 따로 좌석 구분이 안되는 기다란 벤치가 있잖아요. 어떤 사람이 떡하니 그 벤치를 혼자 다 차지하고 있어요. 저사람이 쫌 땡겨 앉으면 우리 다같이 앉을 수 있는 상황인데 말이죠. 그럴때 하는 말이 “Can you slide over?”죠.  move over는 자리 구분이 되는 의자를 하나 옮겨 달라는 뜻이라면, slide over는 미끄러지듯이 옆으로 쫌 옮겨 앉아 달라는 뜻이에요. 구분이 가세요? “미안하지만 쫌 땡겨 앉으실래요?” 라는 뜻으로 “I’m sorry, but can you scoot down a little bit?”도”Can you slide over?”랑 같은 뜻이에요.

아니면 “이자리 비어 있는건가요?” 하고 묻고 싶을때가 분명히 있었을껄요?  “Is this seat taken? 하시면  perfect English죠. 알고보면 진짜 별거 아닌게 또 영어라니깐요. 물어 보지 않고 말로 안하고 몸으로 무대뽀로 가서 밀치고 앉으면 욕먹죠….우리 나라 사람들 사이에서도 그렇잖아요. 혹은 그반대의 상황으로, 화장실간 우리 남편 자리를 내가 맡아놔야 한다칩시다. 누가 그자리를 탐내는 것 같으면 ‘여기 자리 있어요.’라고 말해야 할 것 아니겠어요.. 주어 동사 자리만 바꾸면 또 금방 써먹을 말이되죠. “This seat is taken.” 이말 끝에 Sorry하나 더 붙여주면 나이쓰한 사람 되는거죠.

아니면 저사람하고 아예 자리를 바꿔 앉았으면 좋겠어요. 왜 애들 데리고 영화 보러 극장 가면 간혹 우리애 앞에 이따만한 덩치 아저씨가 앉아 있어서 화면을 보기가 어렵잖아요. 무례하게 그사람더러 ‘당신 앉은 키가 너무 크니까 딴데가서 앉으쇼’ 할 수는 없는 일이고 대신, “미안하지만 우리 자리를 좀 바꿔 앉으면 안될까요? I’m sorry, but can you trade seats with me?” 그럼 나이쓰하게 바꿔줄껄요. 안바꿔 주면 딴데가서 앉죠뭐. 아무튼 덕분에 영어 한마디 연습해봤다 이거 아닙니까. 여러분 할말하고 삽시다. 영어땜에 속병 들지 마시고.  

Can you move over a seat? (의자를 옮겨 앉을때)옆으로 한자리 비껴 앉을래요?
Why don’t you come over to my house? 우리집에 놀러 올래요?
Can you slide over? (벤치 같은데서) 옆으로 쫌만 가봐봐.
I’m sorry, but can you scoot down a little bit? 미안하지만 쫌 땡겨 앉으실래요?
Is this seat taken? 이자리 비어 있는건가요?
This seat is taken. 여기 자리 있어요.
Can you trade seats with me? 우리 자리를 좀 바꿔 앉으면 안될까요?
게시글 주소 복사하기 (파폭,크롬에서 실행되지 않습니다.)

도레미 활성화를 위해서 자주 가시는 사이트에 링크해주세요. 감사 ^^;

추천 비추천