Have 가지다라는 뜻인 것은 누구나 압니다. 그런데 그것보다 남을 시켜 먹는데 훨씬 많이 쓰이는게 have랍니다. ‘시켜 먹는다 같으면 자장면이 생각 나고 그럼 간단하게 order 써서 문장을 만들면 되지요. 그런데 다른 사람한테 구체적인 어떤 행위를 시킬 때는 특정한 문장의 형식를 써주어야 합니다. 이럴 쓰는 대표적인 동사가 have입니다. 그런데 공식이 따로 있으니까 주의 하세요.  Have +사람+동사원형의 순서와 형식을  지켜야 합니다. 쉬운 예부터 들어보죠.

 

Have + 사람+ 동사원형

 

이를테면 어제 자동차 오일을 교환했어라는 말을 영어로 생각해 봅시다. 말은 내가 했다 하지만 진짜로 내가 직접 오일을 교환한 것은 아니고 자동차 정비소에 가서 주고 사람을 시킨 것이죠. “I had the mechanic change my oil.  물론 내가 직접 오일을 교환 했을수도 있지요. 그럴 때는 간단히 “ I did the oil change myself. “라고 자랑스럽게 말하면 됩니다.

 

예문

어제 사람시켜서 세차 했어.

I had people clean my car yesterday.

 

Have + 사물+ pp

 

그런데 위에 가르쳐 드린 공식대로 사람이 아니라 사물을 가운데 쓴다면 과거분사 (pp) 주셔야 되요. 사물은 저혼자 하는게 아니라 되어지는 것이니까 수동태식으로 과거분사 형을 써야 맞는 것입니다. 그래서 위에 똑같은 문장을 이렇게도 바꿀 수가 있는 것이지요. “I had my oil changed yesterday. 어제 오일 체인지 했잖아.”Have+사물 목적+ 과거분사의 공식에 떨어지잖아요.

 

예문

1)어제 (사람시켜서)세차했어.

   I had my car cleaned yesterday.

2) 피자 배달 시켰지(직접 안가고).

   I had the pizza delivered.

 

중요한 것은 이렇게 남을 시켜 먹는 동사가  여러개 있는데 일단 대표적으로 have, get, make 쓰임을 알아두세요. 굉장히 많이 나오니까요. 세개의 시켜먹는 동사도 의미가 조금씩 다른데 우리 중학교 사역동사라고 해서 골치 아프게 배우신거 있죠? 바로 그게 이거에요.

 

Have get 차이

 

누굴 시켜 먹을 , Have make 사람 목적 다음에 반드시 동사 원형을 써야 하지만  get 이때 to부정사, to 동사원형을 써야 한다는 것이 다릅니다. 사물 목적이 과거분사형이 따라 오는 것은 똑같아요. 이를테면 머리 하러 가야 마찬가지입니다. 내가 직접 내머리를 하는 것이 아니고 미용실 가서 미용사 시킬꺼잖아요. 말은 제대로 해야죠, 그쵸?  그래서 시켜 먹는 공식을 써먹어야 하는 것이고, 특히 머리 한다 뜻의 미용사 시켜 먹을 때는 get 가장 많이 쓰입니다.  I need to get my hair done. 머리 해야 되는데 

 

예문

청소하는 사람들 오게 했어요.

1)      I had a cleaning crew come in.

2)      I got a cleaning crew to come in.  

 

 

다르고 다른’ have, make, get 차이

 

굳이 have make 차이를 파고 든다면, have 남한테 같은 것을 주고 책임을 전가시킨다면, make 무조건 부려 먹는 것이라고나 할까요. 오일 교환은 내가 주고 정비공에게 맡긴 (그래서 have)이지만 내가 애들더러 숙제 하라고 시키는 것은 강요의 의미가 있습니다. 그래서 I made my children do their homework. 애들 숙제를 시켰다여기서 make 거의 강제로 남을 시켜 먹는 의미가 강합니다.

그런데 이에 반해 get으로 사람을 시켜 먹을 때는 have처럼 주거나  make처럼 강요 하기보다 설득하려는 의미가 있어요. “I’m trying to get my husband to stop smoking. 문장이 언뜻 보기에 길고 복잡한 같지만 사람 시켜 먹는 동사의 공식을 꿰고 나면 아주 별거 아니잖아요. 여기서 get 이니까 사람 목적 다음에to부정사를 쓰는거고, 어떻게서든지 남편을 설득 유도 해서 금연을 시키겠다는 의지가 있는 문장입니다. 그런데 똑같은 말이래도 make my husband 써버리면 강제로stop시키겠다는 의미가 되는거지요. 약간의 차이를 아시겠죠? 말리 다르고 다른건영어나 우리말이나 같은거 아니겠어요.

 

예문

1)      사람시켜서 지붕 고쳤잖아

      I had a guy fix my roof.

2)      그사람이 시켰어요.

      He made me do it.

3)      내가 (겨우 설득해서) 우리 아버님 의사 보시게 했잖아.

      I finally got my father to see a doctor.

 

 

 

 

게시글 주소 복사하기 (파폭,크롬에서 실행되지 않습니다.)

도레미 활성화를 위해서 자주 가시는 사이트에 링크해주세요. 감사 ^^;

추천 비추천